Подпишись и читай
самые интересные
статьи первым!

Военные и армейские термины и понятия от а до я. Термины: Министерство обороны Российской Федерации Словарь военных терминов и определений

Военные термины - достаточно большая группа слов в языке. Основным назначением является обозначение объектов, явлений и понятий, связанных с завоеваниями и обороной - центральными темами в истории и политике всех времен и народов.

Назначение военной терминологии

Военные термины и определения являются частью открытой динамической системы языка, которая подвержена определенным изменениям и живет в соответствии с особыми законами развития.

С давних времен, когда военное дело выдвинулось, оформилось в отдельную систему, стал расширяться и тезаурус специальных именований-терминов, которые используются военными специалистами в ситуации войны и в повседневной жизни армии: идеология и пропаганда, оружие, боевая подготовка. С усложнением военной техники и развитием тактико-стратегических возможностей стали появляться и закрепляться в языке новые именования: десант, военная авиация, ядерные силы. Устаревшие в тактическом плане объекты постепенно переходят в разряд историзмов: баллиста, газыри, Табель о рангах, кавалерия, красноармеец. Есть и цельное неделимое «ядро» терминов-универсалий, переживших века: солдат, капитан, флот, медаль, победа.

В основном своем назначении военная терминология служит интересам общества и государства, так как она связана с текучими процессами в политической жизни (как внешней, так и внутренней).

Классификация военных терминов и определений

В современном мире военные термины и понятия, как и объекты, которые они обозначают, находятся в состоянии динамичного развития в условиях непрерывного научно-технического прогресса. Тем не менее, внутри той определенной области, за которой он закреплен, термин остается устойчивой единицей, не изменяющей своего значения.

Среди военной терминологии принято выделять следующие группы:

  • военно-политические термины (стратегические, тактические);
  • военно-дипломатические термины (организационные);
  • военно-технические термины (относятся к разным видам вооруженных сил и родам войск).

Развитие терминологии в русском языке

Истоки военной терминологии в древнерусском языке можно проследить на примере текста «Слова о полку Игореве» (предположительно 1187 г.). Поскольку «Слово» посвящено военному походу, здесь богато представлены военные термины своего времени: полк, брань, дружина, рать, шелом, щит, копье, лук, стрела и т. д.

Далее, в XVII веке, по мере развития языка в него стали проникать заимствования-латинизмы и германизмы. Так, в переводе немецкой книги «Военное искусство пехоты» (опубл. в 1647 г.) присутствует множество немецких военных терминов, существующих и до сих пор: мушкетер, солдат, прапорщик, капитан и др.

В ходе военного взаимодействия и успешных завоеваний в XI-XVII вв. военный лексикон обогащался словами из тюркских языков: колчан, бешмет, караул и др.

В Петровское время русский язык обогатился военной и морской терминологией благодаря активной реформаторской деятельности первого русского императора. Благодаря развитию кораблестроения и заимствованию передовых технологий из голландского и английского языков проникли морские термины, и сейчас актуальные в военном деле: рейд, флот, вымпел, фарватер, катер, рейс (голланд.), бот, бриг, мичман (англ.).

Франция и которых были в период XVIII—XIX вв. самыми организованными и высокоподготовленными, привнесли в нашу речь такие военные термины, как армия, батальон, гарнизон, лафет, атака, десант, капитан, марш, мина, кавалерия, курьер, сапер, эскадра (франц.), ефрейтор, штурм, гауптвахта, патронташ, лагерь (нем.) и др. Языковые контакты способствовали тому, что из итальянского языка «пришли» карбонарий, кавалер, баррикада, бастион, арсенал и др.

В большинство заимствований привнесено английским языком и его американским вариантом. В основном это военные профессии и военная техника, термины и определения которых имеют аналоги в русском языке: геликоптер - вертолет, снайпер - стрелок, субмарина - подводная лодка, авиатор - летчик и др.

Лексикография военных терминов

Собрать воедино значимый «военный» арсенал языка, составив словарь военных терминов, - задача не из простых. С одной стороны, здесь открывается простор языка, с другой - конкретная насущная необходимость кодификации и систематизации, связанная в том числе и с юридической стороной военной жизни общества.

В 2011 г. коллективом авторов под общей редакцией Д. О. Рогозина был подготовлен большой научный труд - уникальный словарь-справочник «Война и мир в терминах и определениях». Этот словарь военных терминов посвящен всем ранее названным нами группам специфической терминологии. В нем нашли воплощение статьи, посвященные специальным именованиям в рамках различных разделов - тема войны и мира, военное дело, военная история, современные актуальные вопросы национальной и международной безопасности. Так, например, в Словаре трактуется военное положение - термин, который на слуху даже в мирных районах:

  • военное положение - стратегическое развертывание вооруженных сил в соответствии с требованиями войны (т. е. приведение их в высшие

Терминосистема Словаря раскрывает проблемы военной науки и теории войн, истории и классификации Вооруженных сил и средств вооружений, а также экономики, географии, педагогики, истории и права, относящихся к данной сфере.

Военные термины в «живой» системе языка

Как известно, жизнь не стоит на месте. В современном мире военные термины, как и объекты, которые они обозначают, находятся в состоянии динамичного развития в условиях непрерывного научно-технического прогресса. Особую сложность представляет систематизация такого огромного корпуса лексем: по данным Л. Ф. Парпарова, количество предметов снабжения в современных вооруженных силах достигает порядка 3 млн наименований.

Кроме этого, замечено, что активизация «воспроизводства» специфических терминов и определений происходит во время милитаристских «всплесков», а именно в периоды вооруженных столкновений, революционных переворотов, конфликтов на этнической и религиозной почве: терроризм, сепаратизм, «бандеровцы», шахиды, «пояс смертника» и т. д.

Военная терминология в речи

Сфера употребления военных терминов не ограничивается штабом и казармой, передовой и тылами, - на страницах популярных газет и журналов, в телевизионных передачах освещаются политические события, ситуация в отечественной армии, военные конфликты, и, конечно, автору-военному журналисту не обойтись без специальной лексики.

Лингвист С. Г. Тер-Минасова заметила, что в словаре русского литературного языка для обозначения физического насилия представлен «запас» из 98 вариантов, а для выражения доброты и смирения - всего 11 слов и словосочетаний. Удивительно, что даже в будничном использовании языка сокрыт значительный арсенал «копий и стрел».

Роль метафоры в военной терминологии

Рассматривая историю человечества как непрерывную «историю войн», можно отметить, что военная лексика проникла во многие области жизни (политику, дипломатию, журналистику, частные беседы и повседневное общение), опутав их сетью метафор: борьба за чистоту, война пером; маски для лица шутливо называют «тяжелой артиллерией» в женском арсенале по уходу за кожей и т. д.

Метафорические выражения присутствуют и в речи самих военных, а порой некоторые новые образцы оружия называют с «поэтическим акцентом», например: самоходный миномет 2С4 «Тюльпан», самоходная артиллерийская установка 2С1 «Гвоздика», буксируемая пушка 2А36 «Гиацинт-Б», тяжелая огнеметная система ТОС-1 «Буратино», межконтинентальный стратегический комплекс «Тополь-М» и т. д.

Перенос значения в военной терминологии часто основывается на ассоциативном впечатлении или опыте человека. Поэтому для выражения понятия привлекают слова, выражающие обыденное имя или понятие: мина-ловушка; «гусеницы» танка; «коса смерти» (пулемет в годы Первой мировой войны); бак, лохань (танк в годы Первой мировой войны), Царь-танк, «Грач» (самолет Су-25).

Проблема перевода военных терминов

При переводе иноязычных текстов, содержащих военные термины и определения, часто возникают сложности из-за языковых несоответствий, вызванных:

  • отсутствием аналогии между понятием и реалией (Army - это Сухопутные войска, а не армия);
  • несоответствием или неполным совпадением терминов (Military Academy - это военное училище, а не военная академия);
  • различиями в системах званий разных стран;
  • различиями в устройстве организационно-штатных структур (troop в армии Великобритании - взвод, а в армии США - разведывательная рота);
  • кратким «периодом жизни» отдельных терминов (например, существенно отличаются словари терминов Первой и Второй мировых войн, хотя между ними прошло менее 30 лет);
  • значительным числом аббревиатур и сокращений, сложно поддающихся расшифровке;
  • обилием сленговых выражений (My feet are dry - лечу над сушей; No joy - цель не обнаружена).

Авиация, ВВС - вид вооруженных сил для борьбы в воздухе и нанесения ударов по наземным и морским целям, оснащенных самолетами, вертолетами. Выполняет как самостоятельные задачи, так и поддержку других видов войск.
Автомат - стрелковое оружие. Действенный огонь до 400 м, скорострельность до 100 выстрелов в минуту. Один из лучших в мире - автомат Калашникова.
Армия- совокупность вооруженных сил; войсковое объединение из соединений и частей.
Артиллерия -род войск, основная ударная огневая сила — пушки, минометы, ракеты и др.
Атака - решительный момент наступательных действий войск - огонь и движение вперед.
Батальон - подразделение полка или отдельное. Состоит из 3-4 рот и специальных взводов.
Биологическое оружие -болезнетворные бактерии, вирусы, токсины. Запрещено.
БМП - боевая машина пехоты. Бронированная, позволяет вести бой, не выходя из нее.
Взвод - подразделение в составе роты. Состоит из 2-4 отделений.

Винтовка - стрелковое оружие с нарезным стволом.
Военный флот, ВМС - вид вооруженных сил. Предназначен для действий на море и на суше. Включает корабли, морскую пехоту, авиацию,
Береговую артиллерию.
Война - масшта6ный вооруженный конфликт, достижение политических целей насильственными методами.
Войска ПВО - предназначены для отражения ударов противника с воздуха.
Гвардия - отборная, привилегированная часть войск.
Граната – боеприпас для поражения живой силы и техники противника на удалении до 100 м. Предназначена для стрельбы из гранатометов и бросания (ручные гранаты).
Десантные войска - предназначены для высадки на территории противника.
Дивизия - основное тактическое соединение. Состоит из полков, отдельных 6атадьонов и др.
Доктрина военная - принятая система взглядов на цели и методы ведения войны.
Звание воинское - присваивается персонально каждому военнослужащему и военнообязанному. Определяет старшинство в вооруженных силах.
Калибр- одна из основных характеристик оружия, диаметр ствола огнестрельного оружия в миллиметрах или масса авиабомбы в килограммах.
Капитуляция - прекращение вооруженной борьбы и сдача войск одного государства другому.
Корпус — высшее общевойсковое соединение или оперативно-тактическое объединение, состоящее из нескольких дивизий, отдельных полков и др.
Матрос - рядовой в военно-морских силах.
Мина - взрывающийся боеприпас для стрельбы из минометов; боевое средство для устройства взрывных заграждений.
Миномет - гладкоствольное орудие для навесной стрельбы по укрытым целям.
Наступление - вид ведения военных действий с целью разгрома противника и овладения важными рубежами или районами.
Оборона - вид боевых действий, применяемый с целью сорвать наступление противника.
Оружие- общее название устройств и средств, применяемых для уничтожения живой силы, техники и сооружений противника.
Отделение - воинское подразделение из 6-12 человек в составе взвода.
Отступление - отход войск со своих позиций в тактических целях или под давлением противника.
Перемирие - временное прекращение военных действий по соглашению воюющих сторон.
Пехота - мотострелковые части, ранее - старейший вид сухопутных войск.
Полк - воинская часть, организационно самостоятельная боевая единица.
Подводная лодка - корабль, способный совершать плавание и выполнять боевые задачи как над водой, так и под ней. Может нести межконтинентальные ракеты.
Приказ - письменное или устное распоряжение начальника подчиненному, являющееся для него законом.
Пушка- артиллерийское орудие с дальностью стрельбы до 30 КМ, калибром 20-100 мм.

Ракетные войска - вид вооруженных сил, имеющих на вооружении ракеты, способные поражать цели в любом районе земного шара.
Род войск — составная часть вида вооруженных сил, отличающаяся присущим ему оружием, боевой техникой и характерными боевыми свойствами.
Рота- подразделение из нескольких взводов в составе батальона или отдельное.
Соединение - общее наименование бригады, дивизии, корпуса в различных родах войск.
Солдат - военнослужащий. В 6олее узком смысле - воинское звание рядовой.
Спецназ - части и подразделения, обученные и экипированные для выполнения особо важных задач.
Стратегия - высшая область военного искусства. 06еспечивает выполнение задач, поставленных политикой.
Тактика - составная часть военного искусства, подчиненная по отношению к стратегии. Включает теорию и практику ведения боя.
Танк- бронированная гусеничная боевая машина. Основное оружие -пушка калибром до 152 мм, пулемет. Экипаж - 3-4 чел. Скорость до 70 км/час.
Тыл - вся территория воюющей страны, кроме района военных действий.
Устав- официальный документ, регулирующий все стороны жизни в вооруженных силах.
Фронт- линия развертывания вооруженных сил и их соприкосновения с противником.
Химическое оружие -отравляющие вещества и средства их применения (снаряды, бомбы).
Часть - воинское формирование в составе соединения; в нее входят подразделения.
Ядерное оружие- вид оружия массового поражения; действующие факторы: ударная волна, световое излучение, проникающая радиация и радиоактивное заражение.

СЛОВАРЬ ВОЕННЫХ ТЕРМИНОВ И УСТАРЕВШИХ СЛОВ

Авангард – передовая часть войск.

Аванпост – передовой пост или линия сторожевых постов.

Адъютант – офицер, состоящий при воинском начальнике, при штабе или воинской части для поручений и ведения бумаг.

Аксельбант – знак различия, в виде жгута, сплетенного из золотого или серебряного шнура, закреплялся на мундире, на правом плече так, чтобы с плеча свисали две длинные петли и две косицы с металлическими наконечниками.

Аллюр – движение лошади в строю любым ходом (шагом, рысью, галопом, карьером).

Амбразура – отверстие в крепостной стене или в бруствере артиллерийского укрепления для ведения артиллерийского или ружейного огня по неприятелю.

Амуниция – совокупность вещей, составляющих снаряжение солдата, кроме мундира, белья и обуви.

Арматура – скульптурное изображение предметов вооружения различных эпох, трофеев.

Арсенал – военное учреждение для хранения, ремонта и сборки, учёта, выдачи войскам вооружения и боеприпасов, а также для производства работ по их сборке, ремонту и изготовлению некоторых деталей к ним.

Артикул – отдел, параграф устава, воинский устав, уложение, военные законы.

Артиллерийская рота – подразделение, состоявшее из 12 орудий. Использовалась для огневой поддержки пехоты и кавалерии.

Артиллерийский парк – воинское формирование, предназначавшееся для пополнения боеприпасов.

Аршин – мера длины, равная 71,120 см.

Арьергард – замыкающая часть войск.

Ассигнация (ассигнационный рубль) – сначала расчётная, вспомогательная, а затем – основная денежная единица Российской империи с 1769-го по 1 января 1849 года. Имел хождение наравне с серебряным рублем. По первому требованию производился обмен одной валюты на другую по рыночному курсу.

Атака – нападение; определенный сигнал трубы, призывающий кавалеристов в атаку на неприятеля.

Атаман – военно-административная должность в казачьих войсках.

Аттестат – документ, выдававшийся военным чиновникам и подтверждавший их квалификацию, усердие, храбрость и хорошее поведение.

Балаган – шалаш или хижина из хвороста, камыша, соломы или др. Сооружались во временных военных лагерях, на биваках.

Банить – чистить внутри орудие или пушку.

Банник – деревянное древко с насаженной на него цилиндрической (или конической) формы щеткой. Предназначался для прочистки канала ствола артиллерийского орудия перед каждым заряжанием. На противоположным конце древка банника находился ПРИБОЙНИК.

Бастион – пятиугольное долговременное крепостное или полевое оборонительное сооружение, возводилось по углам крепостной ограды.

Батальный огонь – организованная ружейная стрельба пехоты – беглый частый прицельный огонь, производившийся без команды на каждый выстрел.

Батальон – основное тактическое подразделение.

Батарейная рота – подразделение полевой пешей артиллерии, вооруженное 12-ю тяжелыми артиллерийскими орудиями и предназначенное для создания батарей (отсюда название), действия из полевых укреплений и ведения массированного огня.

Батарея – 1) временное сосредоточение на одной огневой позиции различного количества артиллерийских орудий для решения общей задачи; 2) артиллерийское подразделение; 3) полевое укрепление, предназначенное для размещения артиллерийских орудий.

Беглый огонь – артиллерийский или ружейный огонь, который велся с максимальной скоростью.

Бивак – 1) усиленный ночной караул, высланный для охраны города или лагеря вблизи неприятеля; 2) расположение войск под открытым небом.

Боевой порядок – построение войск к сражению.

Бомба – разрывной артиллерийский снаряд, массой более 16,38 кг. Бомбами стреляли, преимущественно, из мортир.

Бомбардир – старший рядовой артиллерист (рядовой артиллерист 1-го класса), из состава орудийной прислуги.

Бригада – тактическое соединение, состоявшее из нескольких полков или артиллерийских рот.

Бруствер – основная часть вала укрепления, защищавшая находившихся в нем от наблюдения, пуль и снарядов.

Брюки – верхние штаны, панталоны.

Бюллетень – во французской армии – известия о ежедневных военных действиях переходах, происшествиях и пр.

Вагенбург – сосредоточенное расположение военных обозов, тыловых учреждений и прикрывавших их воинских команд.

Вагенмейстер – начальник обоза воинской части, нестроевой унтер-офицер.

Вахмистр – старший унтер-офицер в кавалерийских полках.

Ведет – 1) передовой парный конный пост (один из постов в цепи ведетов), выдвигавшийся как можно ближе к противнику для наблюдения за его действиями и ведения разведки; 2) охранно-наблюдательный пост, как правило, из двух часовых, один из которых предназначался для передачи сообщений.

Вензель – инициалы имени, имени и отчества или фамилии, имени и отчества, сплетенные в единую узорную композицию.

Вентерь – нерегламентированный воинскими уставами казачий тактический прием. Рассчитан на заманивание противника в заранее подготовленную засаду с целью нанесения по нему ударов с флангов и тыла. В роли «приманки» выступал небольшой отряд, имитировавший бегство и приводивший увлекшегося преследованием неприятеля в засаду.

Верста – мера длины, равная 1,0668 км.

Вершок – мера длины, равная 44,45 мм. 16 вершков составляют АРШИН.

Вестовая пушка – орудие, находящееся при главной квартире или в ставке главнокомандующего. Подавало сигналы к приготовлению войска к выступлению, к началу утренней или вечерней ЗАРИ.

Вестовой – посыльный.

Ветеран – престарелый солдат, уволенный или находящийся на службе, но не в строю.

Взвод – тактическое подразделение в составе роты.

Винтер-квартиры (зимние квартиры) – расположение войск на зиму в населенном пункте.

Винтовальное ружье – имеющее нарезку внутри ствола («винты» или «грани»); отличается от винтовки тем, что имеет штык.

Винтовка – ружье, имеющее внутри ствола несколько нарезок (5, 6, 7, 8 или 9). Отличается от ружья точностью стрельбы, но медленностью при заряжании.

Вицмундир – повседневный мундир, отличавшийся от парадного меньшим золотым или серебряным шитьем, иногда – менее яркой расцветкой.

Внутренняя стража – специальные воинские формирования, предназначенные для поддержания порядка внутри государства.

Военная кампания (в XIX в.) – 1) совокупность взаимосвязанных боевых действий, объединенных общим замыслом и направленных на достижение важных стратегических целей войны; 2) этап или период войны, ограниченный календарными рамками (годом, временем года и т.п.) и единым театром военных действий; 3) поход для выполнения конкретной военно-политической задачи в ходе войны; 4) период пребывания войск в походе.

Вожатый – чиновник, знающий геодезию, полевую фортификацию и дороги в районе действия войск, умеющие занимать и располагать лагеря. Бывают при отрядах войск и следуют впереди. Иногда им придавались рабочие команды для исправления дорог и мостов, а в случае опасности – военное прикрытие.

Волонтер – лицо, добровольно поступившее на военную службу.

Волчьи ямы – такие же ямы, какие делают охотники для ловли волков, только глубже. Устраивались перед полевыми и крепостными укреплениями при угрозе штурма. Располагались обычно в несколько линий, в шахматном порядке.

Выпушка – узкая полоска цветной ткани, вшитая в край детали форменной одежды, либо встроченная в шов.

Выстрел артиллерийский – комплект элементов артиллерийских боеприпасов, необходимых для одного выстрела: снаряд, пороховой заряд, средства воспламенения заряда и вспомогательные элементы.

Галстук – в рос. армии – платок, лента или полоса ткани для подвязывания воротника рубахи.

Галун – узорчатая золотая, серебряная или мишурная тесьма (лента) для отделки мундира, изображения знаков различия на мундире.

Гарнизон – часть войска, расположенная в городе, крепости или в замке для его защиты.

Гать – дорога через болото или затопленное место, выложенная бревнами, засыпанная хворостом, перемешанным с землей и дерном.

Гаубица – артиллерийское орудие, способное вести навесную стрельбу как по видимым, так и по невидимым целям.

Гауптвахта – главный караул объединения или гарнизона и место его расположения в населенном пункте (караульное помещение).

Гвардия – отборная, привилегированная часть войска, предназначенная для защиты государя.

Генерал от артиллерии – военный чин для генералов, занимавших высшие должности в артиллерии.

Генерал от инфантерии – военный чин для генералов, служивших в пеших войсках. Лица, имевшие этот чин, обычно командовали армиями, занимали высшие военные и государственные посты.

Генерал от кавалерии – военный чин для генералов, служивших в кавалерии. Имевшие его лица обычно командовали армиями, корпусами, занимали высшие военные и государственные посты.

Генерал-адъютант – почетное звание генералов и адмиралов, состоявших в Свите его Императорского Величества; присваивалось лично императором лицам, состоявшим в военных генеральских чинах и заслужившим личное расположение монарха.

Генерал-губернатор – высший государственный чиновник, начальник генерал-губернаторства (административно-территориальной единицы Российской империи, состоявшей из нескольких губерний или областей).

Генералисимус – наивысший военный чин, превышавший все чины Табели о рангах. Лицо, его имевшее, возглавляло не только все армии, но и все вообще войска своего государства, иногда – и флот.

Генерал-фельдмаршал – высший военный чин. Присваивался лично императором за выдающиеся военные победы или за долговременную службу на высших государственных постах.

Генеральная баталия – главное сражение, когда две армии сражаются между собой всеми силами. Нередко исход такой битвы решал участь целой кампании, а иногда и всей войны.

Гикнуть – термин казачий, значит – ударить на неприятеля, неожиданно и быстро напасть на него с криком «Ги!», для устрашения и наведения паники.

Главная армия – если вооруженные силы разделены на несколько армий, то главной называется та, при которой находится главнокомандующий или государь император.

Главная квартира – совокупность лиц (от начальника Главного штаба до ординарцев), состоявших при императоре, главнокомандующем или другом военачальнике, командовавшем значительной массой войск.

Граната – разрывной артиллерийский снаряд – полый чугунный шар массой не более 16,38 кг (пуда), начиненный порохом. При выстреле Г. раскалывалась на множество осколков.

Гренада – знак отличия в виде рельефного изображения гранаты с вырывающимся из нее одним языком пламени (Г. «об одном огне») или тремя (Г. «о трех огнях» или трехогневая).

Гренадер – солдат гренадерских рот гренадерских, пехотных и егерских полков.

Гусар – солдат гусарских полков.

Дежурный – всякий чиновник или простой солдат, назначенный для исполнения какой-либо должности по очереди, и обязанный исполнять ее сутки или другое определенное время, не отлучаясь.

Дежурный генерал – избирается главнокомандующим армией, служит на протяжении всей кампании или до окончания войны. В обязанности его входило: находиться всегда при главнокомандующем, отдавать его приказания войскам и смотреть за исполнением их, заведовать канцелярией главнокомандующего, получать рапорты от войск и докладывать их главнокомандующему и пр. Назначал внутренние и внешние караулы, управлял чинами Главной квартиры.

Дежурство – канцелярия или правление дежурного генерала.

Дезертир – военнослужащий, самовольно покинувший свою часть.

Декларация – объявление.

Денщик – служитель из неспособных к строевой службе нижних чинов, прикрепленный к офицеру в качестве прислуги.

Депеша – срочные донесения, отправляемые из войска к государю или от низших начальников высшим.

Депо – 1) центральный склад, хранилище амуниции, денег, провианта или фуража оставленные в определенных местах; 2) место сбора и обучения рекрут; запасная кавалерийская часть, где подготавливали лошадей для строевой службы.

Дефиле – тесный, узкий проход между естественными или искусственными препятствиями.

Дивизия – основное тактическое соединение, состоявшее из нескольких бригад.

Дислокация – расположение войск.

Диспозиция – письменно изложенный план расположения или движения войск, боя или сражения.

Доломан – гусарский мундир. Поверх доломана обычно носили ментик.

Драгуны – вид кавалерии, обученной ведению боя как в конном, так и в пешем строю.

Древко – длинный стержень, на котором крепилось полотнище знамени или наконечник оружия (пики, алебарды и др.).

Дроги – воинская четырехколесная повозка для перевозки тяжелых грузов.

Дробовик – длинное широкоствольное охотничье ружье.

Дробь – снаряд патрона в виде мелких свинцовых или чугунных шариков. Чаще употребляется для охоты.

Дышло – длинный деревянный рычаг, вкладывавшийся между передними концами спиц. С помощью дышла в одну повозку впрягали две лошади.

Егеря – легкая пехота, предназначавшаяся для ведения боя главным образом в рассыпном строю.

Единорог – артиллерийское орудие, которое сочетало боевые качества гаубицы и пушки, т.е. могло вести стрельбу всеми видами снарядов как из укрытия, так и прямой наводкой.

Ефрейтор – рядовой солдат старшего разряда, из числа наиболее заслуженных.

Журнал – поденная записка. Во время военных действий всегда велись журналы, в которых записывались все действия каждого дня, известия из отдельных корпусов и отрядов, а также и отданные по ним распоряжения.

Заводной – сверхкомплектный, сверхштатный (запасной).

Залп – вид стрельбы из огнестрельного оружия, при котором выстрелы из нескольких артиллерийских орудий или ружей производились одновременно по единой команде.

Замо к ружейный – устройство, обеспечивавшее воспламенение боевого заряда в стволе ружья.

Запальная трубка – устройство для воспламенения внутреннего заряда гранаты или бомбы, прообраз взрывателя.

Заря – утренняя и вечерняя – воинский церемониал и военный сигнал, исполняемый в установленное время (утром – к пробуждению, вечером – к «отбою») на барабане, горне (трубе) или оркестром.

Заряд – определенное количество пороха, обеспечивавшее при быстром сгорании выбрасывание снаряда (пули, ядра, картечи, бомбы или гранаты) из ствола орудия или ручного огнестрельного оружия.

Зарядная сума – специальная кожаная сумка, служила для подноски артиллерийских выстрелов к орудию.

Зарядная фура – повозка с закрытым кузовом для перевозки боеприпасов.

Зарядный ящик – повозка с закрытым кузовом для перевозки боекомплекта выстрелов артиллерийского орудия.

Застава – 1) орган охранения войск на марше; 2) контрольный пункт на дороге, на границе, на въезде в поселение.

Засека ­– искусственное препятствие (завал), которое устраивали в лесу, из деревьев. поваленных в сторону ожидаемого противника.

Защитное вооружение – средства защиты военнослужащего в бою. В начале 19 в. это были головные уборы – каски, кивера, шапки и доспехи – кирасы.

Зимние квартиры – расположение войск на постой в населенном пункте на целую зиму.

Знак отличия военного ордена – высшая персональная награда нижних чинов за отвагу в бою.

Знак офицерский – знак отличия в форме щитка, носился на шейной ленте на груди, поверх мундира, во время исполнения офицером своих обязанностей в строю.

Знаменные ряды – ряды солдат, стоящих по правую и по левую сторону знамен для их защиты.

Значок – небольшое четырехугольное полотнище, прибитое к древку.

Инвалиды – военнослужащие, полностью или частично неспособные к строевой службе, из-за полученных ран, увечий, болезней или по возрасту, которым пожизненно выплачивалось жалованье и провиант. Из инвалидов составлялись команды для охраны общественного порядка (инвалидные команды и роты), получавшие особые мундиры и вооружение.

Инвалидная команда ­ подразделение, формировавшееся из неспособных к строевой службе инвалидов, содержавшихся на казенный счет и живших в городе.

Инвалидный дом ­– помещение казарменного типа для проживания неспособных к службе и престарелых инвалидов на казенный счет. В Инвалидных домах имелись медицинский персонал, библиотека, мастерские, сады и огороды, в которых могли работать инвалиды.

Инвалидный капитал ­– средства, предназначавшиеся для выплаты пенсий и материальной помощи раненым военнослужащим, находившимся на службе и уволенным, а также вдовам и сиротам убитых и умерших от ран военнослужащих.

Инженер- – в рос. армии – начальная часть наименования чинов инженерного ведомства, Корпуса инженеров путей сообщения и Корпуса корабельных инженеров (инженер-генерал, инженер-поручик и пр.) или обиходное название всех инженерных чинов.

Инженерные войска – род войск, предназначавшийся для инженерного обеспечения боевых действий пехоты, артиллерии и кавалерии (для разрушения, ремонта и строительства укреплений, заграждений, переправ, путей сообщения, взрывных работ и т.п.).

Инспектор – должностное лиц, которому поручалось начальство над какой-либо частью войск (инспектор по инженерной части, инспектор всей артиллерии, пр.) или надзор за состоянием различных воинских частей (инспектирование).

К ф. н./доц. Елисеева В. В. Санкт-ПетербургРеферат

Активного словаря [Воронцова, 2001]. Историзмы – устаревшие слова пассивного... Русским терминам «архаизмы» и «историзмы» соответствуют английские термины : а) archaisms – устаревшие слова , ... учреждения, болезни, военное снаряжение, денежные единицы...

  • Лексикология а втономность лексических значений многозначного слова

    Документ

    К заимствованиям того времени относятся термины воен ного дела: солдат, офицер, ... , рагу, компот и др.; термины военного дела: гарнизон, мина, партизан, ... ет» и т.п.). Устаревшие слова могут вернуться в активный словарь , приобретая при этом различные...

  • Определите функционально-стилевую и эмоционально-экспрессивную окраску приведенных слов и оборотов. Объяснить значение фразеологизмов

    Документ

    ... слов , терминов , профессионализмов 27. Специальная лексика. Термин ... словарях . На основе академического словаря был создан однотомный «Словарь ... лексике относятся либо устаревшие слова , которые в силу... также бытовые слова . 1. Немецкий язык. Военная лексика: ...

  • Ы

    Вариант плана войны России против Германии и Австро-Венгрии, разработанный Главным управлением Генштаба русской армии накануне Первой мировой войны 1914-18, исходя из мобилизационного расписания 1890. В случае нанесения Германией главного удара по Франции предусматривал развёртывание основных сил русской армии против Австро-Венгрии, а части сил (на 15-й день мобилизации) - против Германии. С незначительными изменениями осуществлён в 1914.

    кодовое наим. операции нем. группы армий «Д» (ген.-фельдм. К. Рундштедт), проведённой 11-27.11.1942 во 2-й мир. войне с целью оккупации франц. тер., контролировавшейся пр-вом Виши, захвата франц. флота и организации обороны юж. побережья Франции. 11 нояб. после высадки союзных войск в Сев. Африке 10 нем. див. и итал. войска перешли демаркац. линию и 26 нояб. заняли франц. ВМБ Тулон. Однако большая часть ВМФ Франции (58 кор. и судов) 27 нояб. была потоплена франц. моряками, а часть кораблей ушла в Сев. Африку.

    см. Космический корабль.

    кодовое наим. Крымской (Ялтинской) конференции 1945.

    воен. жур. МО РФ. издавался с 1964 по январь 1994 (до 1991 «Культурно-просветит. работа в войсках», с 1991 по июль 1993 «Армия и культура»).

    сборник статей офицеров рус. армии. Выходил в 1891-1900 как частное издание. На его страницах обсуждались вопросы воен. стр-ва, обучения и воспитания лич. состава.

    ежемес. научный, воен.-техн. и практико-методич. жур. МО РФ. Издаётся с июля 1994. Рассчитан на офицеров войскового звена.

    научный воен.-полит. жур. Военно-науч. об-ва при команд. ВС Украины и Крыма. Выходил в Харькове с июня 1921 по нояб. 1926.

    первая центр. сов. воен. газ., орган Наркомата по воен. делам. Издавалась с нояб. 1917 по янв. 1918. Переим. в газ. «Рабочая и крестьянская Красная армия и флот» (выходила до мая 1918).

    (ж.), воен. жур., центр. орган МО РФ. Выходил с мая 1991 по июнь 1994. Преемник издававшихся ранее сов. воен.-полит. жур. (см. «Коммунист Вооружённых Сил»).

    воен. газ., издавалась в С.-Петербурге с окт. 1906 по кон. 1907. Субсидировалась пр-вом. Публиковала статьи по воен.-ист., воен.-техн. тематике.

    наим. полосы обороны нем. и венг. войск вдоль Гл. Карпатского хр. во 2-й мир. войне. Имела глуб. до 60 км, передовой и ряд промежуточных оборонит. рубежей. Основу «А.л.» составляли УРы и узлы сопротивления на сев.-вост. склонах предгорий. Прорвана войсками 4-го Укр. и левого крыла 1-го Укр. фронтов в ходе Восточно-Карпатской операции 1944.

    офиц. печат. орган воен. ведомства России, выходил с мая 1808. После 1917 издавался различ. управлениями Сов. армии. Носил разные названия. В сент. 1960 объединён с жур. «Военный вестник».

    серийное издание документальных материалов и воспоминаний по истории России периода Окт. рев-ции 1917 и Гражд. войны 1917-22. Издавался в Берлине быв. членом ЦК кадетской партии И.В. Гессеном в 1921-37. Является ист. источником, отражающим видение эпохи полит. силами, противостоявшими большевикам, и содержащим обширный фактич. материал. Значит. место в «А.р.р.» отведено воен. проблематике, стр-ву вооруж. сил белогвардейских пр-в, боевой деятельности на фронтах Гражд. войны.

    (нем. «Atlantik Wall»), наим. оборонит. рубежа нем. войск, создававшегося в 1942 - 44 во 2-й мир. войне вдоль Атлантич. побережья от Дании до Испании (св. 4 тыс. км) для предотвращения высадки англо-амер. войск в континент. Европу. К лету 1944 стр-во «А.в.» не было завершено: вдоль прол. Па-де-Кале оно выполнено на 68%, на остальном фронте - на 18%. Основу «А.в.» составляли опор. пункты и посты, оборудованные инж. сооружениями с долговрем. огневыми точками в камен. зданиях и бетон. укрытиях на глуб. 2-4 км от берега. Оборонялся «А.в.» пех. дивизиями неполного состава и не был серьёзным препятствием для пр-ка, но намеренно представлялся нем. пропагандой как неприступный. Эту легенду поддерживало и англо-амер. командование для оправдания затягивания открытия 2-го фронта.

    один из аспектов внеш. политики США после 2-й мир. войны, осн. на стремлении использовать ЯО и свою «стратег. неуязвимость» для давления на др. страны. Создание в СССР ядер. оружия (1949) и МБР (1957) означало кризис «А.д.»

    (англ. bazooka - муз. духовой инструмент), назв. первого амер. 60-мм ручного противотанк. реакт. гранатомёта (1942). Имел массу 6,1 кг, массу гранаты 1,5 кг, прицельную дальность стрельбы до 200 м. Иногда термин распространяется и на др., более поздние гранатомёты.

    специфическая форма равновесия системы межгосударственных отношений, состоящая в том, что мир и междунар. безопасность обеспечиваются таким распределением (соотношением) сил, прежде всего военных, при к-ром ни одно гос-во не может представлять угрозу для др. стран. В случае нарушения равновесия оказавшиеся слабее гос-ва, исходя из собств. интересов, заключают союз или предпринимают др. меры для восстановления утраченного баланса и статус-кво. В широком смысле воен. баланс выступает как равновесие стратег. и обычных ВС и вооружений сторон по ряду показателей: воен. расходы, задачи и числ. ВС, оснащённость оружием и воен. техникой, подготовленность лич. состава и наличие боевого опыта и т.д. В переговорном процессе воен. баланс подразумевает такое соотношение уровней числ. ВС и вооружений, к-рое для каждой стороны обеспечивает возможность парирования угроз её нац. безопасности. После «холодной войны» в мире утверждается убеждение, что основу междунар. безопасности должен составлять не «Б.с.», а баланс интересов.

    («Barbarossa Fall»), кодовое наим. плана войны Германии против СССР. Начал разрабатываться по распоряжению Гитлера от 21.7.1940. Окончат. вариант изложен в директиве верх. главнокомандования (ОКВ) №21 от 18.12.1940 и директиве гл. командования сухопут. войск от 31.01.1941. Предусматривалось нанести поражение СССР в быстротечной кампании ещё до завершения войны против Англии. Осн. силы Кр. армии предполагалось уничтожить зап. линии Днепр, Зап. Двина, не допустив их отхода в глубь страны. В дальнейшем намечалось захватить Москву, Ленинград (С.-Петербург), Центр. пром. р-н, Киев, Донбасс. Конечная цель кампании - создать «заградительный барьер против азиатской России» по линии Волга - Астрахань. План «Б.» подробно излагал задачи групп армий и армий, порядок взаимодействия между ними, задачи ВМС и ВВС, вопросы сотрудничества гос-в фаш. блока, мероприятия по достижению внезапности нападения и др. Осуществить нападение планировалось в мае 1941, однако в связи с Балканской кампанией 1941 срок был перенесён на 22.6.1941. Составители плана «Б.» недооценили военно-экон. и морально-полит. потенциалы СССР и его возможностей по наращиванию боевой мощи Кр. армии, факторов времени и пространства. Выполнение плана «Б.» было сорвано героич. борьбой сов. народа и его ВС (см. Великая Отечественная война Советского Союза 1941 - 45).

    маш.-строит. производств. объед. в Волгограде (быв. орудийный з-д). Осн. в 1913. В годы Вел. Отеч. войны выпускал 76-мм орудия, 120-мм миномёты, был разрушен. После войны производил универс. буровые вышки, участвовал в создании ракетной техники. Орд.: Ленина (1942, 1971), Кр. Знамени (1945), Окт. рев-ции (1977).

    головная дизельная однокорпус. ПЛ рус. ВМФ в серии ПЛ проекта И.Г. Бубнова. Вошла с состав БФ в 1915. Водоизм. (надвод./подвод.) 650/780 т, скорость хода 11,5/8,5 уз (21,3/15,7 км/ч); вооружение: 2 нос. и 2 корм. трубчатых и 8 установл. вне прочного корпуса торпед. аппаратов, 1 57-мм и 1 37-мм ор., пулемёт; экипаж 33 ч. В 1-ю мир. войну ПЛ типа «Б.» («Волк» , «Тур» «Пантера» и др.) вели боевые действия на Балт. и Чёрном морях. ПЛ «Б.» погибла в 1917.

    название трёх последоват. манёвр. операций англо-франц. и герм. армий, проведённых 16.9-15.10.1914 на Зап. фронте в 1-ю мир. войну. Стороны безуспешно пытались обойти открытые фланги друг друга в полосе р. Уаза, Северное м. Закончились опер-и выдвижением войск сторон к прол. Па-де-Кале и образованием сплошного позиц. фронта на Зап.-европ. ТВД.

    см. Фитотоксиканты.

    см. Зенитный ракетный комплекс.

    принятое в кит. историографии назв. наступат. опер-и Нар.-освободит. армии Китая в авг. - нояб. 1940 против япон. войск во время нац.-освободит. войны кит. народа 1937-45. Участвовали 115 полков 8А, партиз. отряды и нар. ополчение. Первонач. успех опер-и был сведён на нет контрнаступлением япон. войск.

    Насыщенность специальной терминологией является отличительным свойством военных материалов (в настоящей работе было установлено, что в среднем на страницу текста боевого устава приходится 13-15 терминов). К военным материалам обычно относят военно-художественные материалы, военно-публицистические и военно-политические материалы, военно-научные и военно-технические материалы, акты военного управления (различные военные документы). К собственно военным материалам принято относить научно-технические материалы и акты управления, связанные с жизнью и деятельностью войск и военных учреждений вооруженных сил. Военно-художественная литература, военная публицистика и военно-политические материалы являются военными лишь по своей целенаправленности и тематике и в основном обладают теми чертами, которые вообще присущи всем общественно-политическим, публицистическим и художественным текстам [Нелюбин 1981].

    Обозначить границы понятия военный термин очень сложно, так как сфера функционирования военной терминологии очень широка, и многие общеупотребительные термины приобретают в ней особое, более узкое значение. В.Н. Шевчук предлагает следующее определение понятия "военный термин": "устойчивая единица синтетической или аналитической номинации, закрепленная за соответствующим понятием в понятийно-функциональной системе определенной сферы военной профессии в значении, регламентированном его дефиницией" [Шевчук 1989, 8]. Г.М. Стрелковский в своем учебнике "Теория и практика военного перевода. Немецкий язык" пишет: "Если мы ограничимся лишь военным делом, то должны будем признать, что внутри этой обширной области существуют многие отрасли, которые можно рассматривать как различные самостоятельные области знания или деятельности. Поэтому нельзя говорить об общем понятии "военный термин", а следует различать термины тактические, организационные, военно-технические, термины, относящиеся к различным родам войск и видам вооруженных сил и т. д. Все это - различные области военного знания и деятельности, для каждой из которых характерна своя терминология. В пределах каждой из этих областей значение термина достаточно однозначно" [Стрелковский 1979, 83]. В общем смысле к военной терминологии относятся все слова и сочетания, обозначающие военные понятия, т. е. понятия, непосредственно связанные с вооруженными силами, военным делом, войной и т. д. Кроме того, к военной лексике следует отнести научно-технические термины, употребляемые в связи с военными понятиями (например, track - гусеница танка или любой боевой машины, на гусеничном ходу). Проблемами терминологии, в частности, размытости границ употребления тех или иных терминов, как в приведенном примере, занимался А.И. Моисеев: "Все прочие признаки, обычно приписываемые терминам и терминологии в целом: точность значения, однозначность, системность, отсутствие синонимии и т. п. - не более как их тенденция или их желательные качества, или, наконец, требования к "хорошей" рационально построенной терминологии. Примеры недостаточной системности, нестрогости значений реальных терминов, их многозначности, омонимии и синонимии хорошо известны" [Моисеев 1970-1, 138].

    В дальнейшем при определении военных терминов мы будем опираться на труды Б.Н. Головина, исследовавшего отличительные особенности слов-терминов [Головин 1980, 4-11]. Перечислим наиболее важные из них: соотнесенность не с отдельным предметом, а с понятием; потребность в дефинировании; формирование индивидуальных, свойственных отдельным ученым понятий; соотнесенность значения термина со значениями других терминов в пределах соответствующей терминологической системы; соотнесенность с определенной профессиональной деятельностью и др. "Получается, таким образом, что в слове-термине на первый план выступает его объектное значение, субъектное же, оценочное, или вообще снято, или затушевано" [Головин 1980, 7]. З.И. Комарова предъявляет к термину следующие требования: однозначность, точность, краткость, системность, эмоционально-экспрессивная нейтральность, отсутствие модальной и стилистической функции, безразличие к контексту, конвенциональность, отсутствие синонимов и омонимов в пределах одной терминосистемы и др. [Комарова 1979]. Системность можно назвать одной из важнейших характеристик терминологической единицы. Понятие терминосистемы в языкознании, являясь и одним из фундаментальных понятий терминоведения, всегда подразумевает наличие составляющих ее частей, то есть определенной структуры входящих в нее компонентов. С точки зрения А.В. Суперанской, терминосистему следует рассматривать как сложный по характеру объект в направлении от составляющих его частей к целостности; а, говоря о структуре, - в направлении от целостности объекта к его частям и к характеру их взаимосвязей [Суперанская 2004, 115]. Терминологическая система представляет собой лингвистическую модель определенной специальной области, которая "существует наряду с логической моделью, представленной системой понятий и системой определений, воплощая логическую модель в систему словесных знаков" [Лейчик 1993, 23].

    К военной терминологии могут относиться слова и сочетания, которые хотя и не обозначают собственно военных понятий, однако употребляются почти исключительно в военной среде, а в общем употреблении малоизвестны или вовсе неизвестны (например, boondocks - джунгли; behavior report - письмо (солдата) домой; side arms - столовые принадлежности), а также некоторые иностранные заимствования, различные жаргонизмы и т. д., а также эмоционально окрашенные элементы военной лексики, которые являются в большинстве случаев стилистическими синонимами соответствующих военных терминов (например, doughboy (просторечное слово) и infantryman (термин) имеют значение "пехотинец") [Судзиловский 1979, 37].

    Изменения состава военной лексики, особенно ее непрерывное пополнение, выпадение из нее ряда слов, изменение значений, тесно связаны с непрерывным развитием общих условий деятельности вооруженных сил. Ознакомившись со документом "FM 23-10 Подготовка снайперов" ("DOA Sniper Training (FM 23-10)"), выпущенным в 1994 году в первую очередь для нужд Армии США и охватывающим не только снайперское дело, но и в той или иной степени все области военного дела, мы можем обозначить основные области функционирования военной терминологии. Современная английская военная терминология охватывает область разработки новых видов оружия - в первую очередь ракетно-ядерных боевых систем (wire-guarded missile - управляемая ракета; rocket-assisted projectile - активно-реактивный снаряд; radioactive fallout - заражение радиоактивными продуктами ядерного взрыва), радиоэлектронных и других технических средств (beam rider guidance - наведение по лучу; laser range finder - лазерный дальномер; ambush detection device - (техническое) средство обнаружения засад); термины, связанные с реорганизацией соединений сухопутных войск и органов высшего управления (logistics operations center - центр управления тылом); термины, связанные с изменением некоторых принципиальных положений (доктрин) в тактике и оперативном искусстве (electronic countermeasures - электронное противодействие).

    Необходимо иметь в виду довольно существенные различия в английской военной лексике, употребляемой в США и Англии. Это объясняется как специфическими особенностями организации, вооружения, тактики вооруженных сил этих стран, так и определенными различиями между английским и американским вариантами современного английского языка. Например, понятия "соединение" или "объединение" в США выражаются с помощью термина large unit , а в Англии - formation ; general staff в США имеет значение "общая часть штаба", а в Англии - "оперативно-разведывательная часть штаба". Имеются различия в воинских званиях и особенно в терминологии по организации: "министр обороны" в США называется Secretary of Defense , а в Англии - Defence Minister . Целый ряд терминов употребляется только в США (например, Chief of Staff - "начальник штаба (вида вооруженных сил)") или только в Англии (например, commandos - "десантно-диверсионные части "коммандос"). В английскую военную лексику входит также некоторое количество военных терминов, специфических для вооруженных сил Канады, Австралии и других стран, говорящих на английском языке [Коровушкин 1980].

    Итак, военные термины, помимо прочих терминологических свойств, характеризуются особыми сферами функционирования, и сами эти сферы, наряду с дефинитивной функцией и системностью, являются признаком, позволяющим отнести то или иное слово или словосочетание к разряду военных терминов.

    Включайся в дискуссию
    Читайте также
    Что такое хламидиоз и как он проявляется
    Зуд и жжение в промежности, или предвестники малоприятных “интимных” недугов
    Агрессивный портфель александра Управление инвестиционным портфелем